御手洗紅豆:みたらしアンコ(mita
ashi
anko)[]
这个名字台译本是译成“御手洗安子”的,其实这个译名才是正确的,“红豆”一说,完全是无中生有……
みたらし:御手洗,日本神社入口处供参拜者洗手净口的场所。
アン(あん):安、暗、案、庵等一系列字的音读。
コ(こ):“子”的意思,本意是指子女,也用来指姑娘、女孩儿。
因此,アンコ翻译成安子是对的。
那么,红豆是怎么来的呢?
アンコ加一个ウ,就成为アンコウ(あんこう),是暗红色的意思;
アンコ的最后一个假名コ浊化之后形成ゴ(ご),是“豆”的音读。
加起来就是“红豆”了——不过这样拆来补去的好累……
还是让我们来看看岸本的真正含义吧!
アンコ(あんこ),一般理解为“餡子”,而あんころ-もち,是一种外面沾了豆沙的黏糕,大家都还记得红豆喜欢吃甜食吧,就是这样的~
Loading...
未加载完,尝试【刷新网页】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
使用【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开并收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通网络。
收藏网址:www.haimabooks.com
(>人<;)